金榜之路
学大陪你
个性化辅导
关于我们  |  联系我们

文言文翻译的两个原则

来源:学大教育     时间:2013-08-25 21:18:35


  经过调查研究发现不论是初中学生还是高中学生,他们的文言文翻译方面的知识掌握的还是不牢固,因此他们的文言文方面的成绩就不会很高。为了帮助大家提高文言文考试的成绩,下面由专家给我们讲解文言文翻译的两个原则。

  一文言文直译的原则——信、达、雅

  “信”是忠实于原文的内容和每个句子的含义。

  “达”就是翻译出的现代文表意要明确,语言要通畅。

  “雅”就是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确表达出来。

  注释:“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。

  “达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。

  “雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。

  注意:字字落实,直译为主,意译为辅。

  直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。

  意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。

  两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。

  二文言直译的方法——“九字法”

  (一)针对实词

  (1)留。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具等,可照录不翻译,例如:

  A既而以吴民之乱请于朝,按诛五人,日颜佩韦、杨念如、马杰、沈杨、周文元,即今之傫然在墓者也。

  B余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。

  C江宁之龙皤,苏州之邓尉,杭州之西溪,皆产梅。

  D褒禅山亦谓之华山。

  (2)译。译出偏义复词、古今异义词、活用现象和通假字等文言现象。

  A先是,庭中通南北为一。

  B吾社之行为士先者,为之声义,敛赀财以送其行。

  C以旌其所为

  D至莫夜月明,独与迈乘小舟,至绝壁下。

  (3)意。文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译,例如:

  A大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?

  B况草野之无闻者欤?

  C借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声。

  D振长策而御宇内。

  文言文翻译的两个原则是我们必须遵守的,只有这样我们的翻译才会达到很好的效果,才能够让老师给我们很高的分数,所以我们在进行文言文翻译的时候一定要把握住那两个原则。

网站地图 | 全国免费咨询热线: | 服务时间:8:00-23:00(节假日不休)

违法和不良信息举报电话:400-810-5688 举报邮箱:info@xueda.com 网上有害信息举报专区

京ICP备10045583号-6 学大Xueda.com 版权所有 北京学大信息技术集团有限公司 京公网安备 11010502031324号

增值电信业务经营许可证京B2-20100091 电信与信息服务业务经营许可证京ICP证100956